Quando mi viene richiesta la traduzione di un documento con valore legale, detta anche traduzione giurata o asseverata, i clienti spesso mi chiedono se sono un traduttore giurato, un traduttore legale o un traduttore certificato. Questo succede di solito quando …
La traduzione in spagnolo di documenti notarili, alcune osservazioni linguistiche
Spesso i documenti per i quali mi viene richiesta la traduzione giurata con valore legale sono documenti redatti o certificati da notai. Possono essere procure, contratti, costituzioni di società, delibere, statuti societari o anche semplicemente certificazioni di firme o o …
Tradurre da spagnolo ad italiano e da italiano a spagnolo: cosa cambia?
Hai bisogno di una traduzione? Puoi Per poter rispondere a questa domanda bisogna innanzitutto chiedersi che cosa significa tradurre e cosa sia una traduzione. Cosa significa tradurre Se consideriamo il tradurre semplicemente come l’esprimere in una lingua ciò che è …
Differenza tra lo spagnolo iberico e lo spagnolo latino americano
Lo spagnolo è la terza lingua più parlata al mondo dopo il cinese e l’inglese, e non solo nei paesi la cui lingua ufficiale è lo spagnolo. Ad esempio, negli Stati Uniti, nonostante la lingua ufficiale sia l’inglese, ci sono …
Come è cambiato il mio mestiere di traduttore professionale in questi anni
Agli inizi della mia carriera come traduttore professionale non avevo ancora deciso quale sarebbe stata la mia specializzazione. Avevo iniziato ad entrare nel mondo della traduzione già prima di laurearmi lavorando per una agenzia di traduzioni. Mi dedicavo alla gestione …
Traduzione con valore legale del passaporto
Se vi viene richiesta la traduzione ufficiale del vostro passaporto, è necessario procedere alla traduzione giurata o asseverazione dello stesso. In questo modo la traduzione avrà valore legale e sarà accettata come valida in Italia o all’estero per pratiche ufficiali …
Traduzione asseverata della patente di guida
Sia che vi troviate all’estero con la patente di guida italiana o che vogliate utilizzare la patente di guida straniera in Italia è necessario che questa venga tradotta ufficialmente mediante traduzione giurata o asseverata. Cosa si intende per traduzione giurata …
Certificato del casellario giudiziale e dei carichi pendenti: cosa sono e quando serve tradurli
Che si tratti di studio o lavoro, richiesta di cittadinanza o altre pratiche ufficiali, le autorità straniere possono richiedere la traduzione ufficiale di un certificato che consenta la conoscenza di eventuali provvedimenti di condanna o di procedimenti penali in corso. …
Marche da bollo e traduzioni giurate o asseverate
Le marche da bollo sono necessarie quando si richiede una traduzione giurata, anche detta traduzione asseverata o asseverazione. In questo caso il traduttore, dopo aver tradotto il testo del cliente, si reca in tribunale per il giuramento. Per ufficializzare la …
Come un’agenzia di traduzione ma…
Già a partire dal home page vi ho detto che quando arrivate su questo sito non approdate sulla pagina di un’agenzia di traduzioni di Udine ma sul profilo di una traduttrice professionale libera professionista. Poco male! Perchè la qualità ed …