Il sito web è la vetrina che presenta la vostra azienda al mondo. Se volete presentarvi a un mercato internazionale probabilmente vorrete tradurre il vostro sito. A questo punto si presenta il problema di capire quali siano i costi per …
Consigli pratici per richiedere una traduzione giurata
Visto che spesso mi vengono richieste informazioni su come fare una traduzione giurata, anche chiamata traduzione asseverata, asseverazione, traduzione certificata conforme al testo originale ecc., in questo post descrivo in modo sintetico come richiedere una traduzione giurata.
Project management delle traduzioni, quello che non sa chi non è del settore
Gestire dei progetti di traduzione non è per niente semplice. Bisogna avere delle competenze specifiche, e non solo nel campo della traduzione ma anche in quello del settore in cui le traduzioni vengono effettuate, per non parlare della competenza riguardo …
Diventare un traduttore giurato in Italia, è possibile?
Quando mi viene richiesta la traduzione di un documento con valore legale, detta anche traduzione giurata o asseverata, i clienti spesso mi chiedono se sono un traduttore giurato, un traduttore legale o un traduttore certificato. Questo succede di solito quando …
Certified Translation Services Italian/English
I offer a professional certified translation service from Italian to English and from English to Italian. In this guide I will try to explain terms such as certified translator, qualified translator and official translations. At the end of this article, …
La traduzione in spagnolo di documenti notarili, alcune osservazioni linguistiche
Spesso i documenti per i quali mi viene richiesta la traduzione giurata con valore legale sono documenti redatti o certificati da notai. Possono essere procure, contratti, costituzioni di società, delibere, statuti societari o anche semplicemente certificazioni di firme o o …
Tradurre da spagnolo ad italiano e da italiano a spagnolo: cosa cambia?
Hai bisogno di una traduzione? Puoi Per poter rispondere a questa domanda bisogna innanzitutto chiedersi che cosa significa tradurre e cosa sia una traduzione. Cosa significa tradurre Se consideriamo il tradurre semplicemente come l’esprimere in una lingua ciò che è …
Differenza tra lo spagnolo iberico e lo spagnolo latino americano
Lo spagnolo è la terza lingua più parlata al mondo dopo il cinese e l’inglese, e non solo nei paesi la cui lingua ufficiale è lo spagnolo. Ad esempio, negli Stati Uniti, nonostante la lingua ufficiale sia l’inglese, ci sono …
Come è cambiato il mio mestiere di traduttore professionale in questi anni
Agli inizi della mia carriera come traduttore professionale non avevo ancora deciso quale sarebbe stata la mia specializzazione. Avevo iniziato ad entrare nel mondo della traduzione già prima di laurearmi lavorando per una agenzia di traduzioni. Mi dedicavo alla gestione …
Traduzione con valore legale del passaporto
Se vi viene richiesta la traduzione ufficiale del vostro passaporto, è necessario procedere alla traduzione giurata o asseverazione dello stesso. In questo modo la traduzione avrà valore legale e sarà accettata come valida in Italia o all’estero per pratiche ufficiali …