Certified Translation Services Italian/English

I offer a professional certified translation service from Italian to English and from English to Italian.

In this guide I will try to explain terms such as certified translator, qualified translator and official translations.

At the end of this article, you will find my contact data to ask for a quotation of your translation.

What is a certified translation in Italy?

A certified translation is a translation whose content has been confirmed as true to the original through a declaration made by the official translator.

When an official translation is required, the process to obtain it can be confusing. Different countries have different procedures and some requirements may be complex.

In Italy, a certified translation (or sworn translation) is a translation made by a professional translator complete with the translator’s declaration certifying that the translated document is a true and accurate translation of the original document (or technically called source document). The official declaration is made before a Court’s clerk, who signs the declaration together with the translator.

This process ensures that the document has been translated by a qualified professional, having the necessary knowledge to guarantee accurate and professional translations.

This is necessary because the Italy, there is no such thing as a “sworn translator” as in other countries such as France, Spain, Germany, where the translators are appointed and accredited by the relevant government authorities. However, in Italy the translator can be an official consultant appointed by the court, and this is named in Italian CTU (Consulente Tecnico d’Ufficio). In this case the translator’s name appears in the lists of the Court where he or she has been appointed.

Once certified, the translation is valid for any official purposes in Italy and abroad, including the use in court or to support immigration applications, and is accepted by all private and public organizations.

If the translation has to be presented outside the European Community, the process must be completed with the legalisation process. Legalisation consists in certifying the Court clerk’s signature and stamp or seal.

Which documents require a certified translation?

The documents that most often require a certified translation are legal documents such as marriage, birth and death certificates, and divorce documents. School and academic certificates very often require certified translations, as well as contracts and company incorporation documents, revenue office declarations, documents for immigration or citizenship purposes, police certificates and power of attorneys. When abroad for holidays or business, a certified translation of the driving license is necessary to drive. In general, any document which has to be officially accepted by an institution or authority needs to be officially translated and therefore a certified translation is required.

Are certified translations made in Italy valid all over the world?

Certified translations made in Italy are valid all over the world, admitted they have been correctly made.

If you need to translate a document in English into Italian  to present it to Italian authorities, it is highly recommended to translate it in Italy so that the Italian authorities immediately recognise the process.

If you have to translate your documents into English to present them outside of Italy, the certified translation made by a professional translator at any Court in Italy is valid in any other country.

If the document comes from or is to be used in countries outside the European Community, its authenticity must be certified through the legalisation or apostille process before being translated. After the translator has duly translated the entire text, including the legalisation or apostille, the document formed by the original copy, the translation and the certifying declaration made before Court, must be taken to the State Prosecutor’s Office to be completed with the legalisation or apostille process stating the authenticity of the Court clerk’s signature and stamp or seal.

Click the link below for more information on the legalisation process

https://en.wikipedia.org/wiki/Legalization_(international_law)

How to get a certified translation

Click here to email me or fill the quotation form on the sidebar to get the price of your certified translation. I can provide fast, accurate and professional certified translations complete with legalisation or apostille, if required.