Traduzioni a Udine: ecco cosa posso fare per voi.

Il mondo delle traduzioni è molto vario e soprattutto vastissimo. Abbraccia tantissimi ambiti di applicazione e come traduttrice professionale mi permette di lavorare sia con privati che con aziende, proprio come lavorerebbe un’agenzia di traduzione ma in modo molto più diretto e personale. In questo post cercherò di elencare le tipologie di traduzioni a Udine che posso offrirvi come professionista dell’interpretariato.

Traduzioni per la famiglia e l’emigrazione.

Sono tante le questioni relative all’emigrazione che tirano in ballo il mondo delle traduzioni ed in particolare le traduzioni asseverate. Pensiamo alla traduzione di attestati di nascita, di matrimonio, di stato civile e di morte. Con particolare rifermenti alle procedure di emigrazione verso l’Australia tra le traduzioni richieste ed effettuate anche la traduzione del casellario giudiziale e carichi pendenti ma più in generale di tutti i documenti necessari per l’ottenimento del visto che le autorità locali o il vostro agente per l’immigrazione potrebbero richiedervi.

Traduzioni per il lavoro

Tra le traduzioni per il mondo del lavoro troviamo la traduzione di curriculum vitae e di lettere di presentazione, due documenti che se tradotti possono fare la differenza di fronte ad un head hunter o più in generale durante un colloqui di lavoro. Ovviamente nell’ambito delle traduzioni per il lavoro rientrano anche la traduzione di titoli di studio, certificati professionali o abilitazioni a praticare una determinata professionale.

Traduzioni per la scuola e l’istruzione.

Fare un’esperienza di studio all’estero è un’opportunità che arricchisce incredibilmente uno studente. Pensiamo all’Erasmus oppure agli scambi culturali tra nazioni differenti. In questo caso i documenti per la scuola e l’istruzione che possono essere tradotti possono essere diplomi, pagelle ed elenco esami sostenuti.

Traduzioni tecniche

In oltre 20 anni di esperienza nel mondo delle traduzioni ho sviluppato una certa competenza rispetto alle traduzioni tecniche per il mondo dell’industria. Manuali, schede tecniche, documentazione in generale. Mettetemi alla prova!

Traduzioni asseverate, legalizzate e certificate.

La maggior parte delle traduzioni sopra elencate necessitano di un giuramento per mantenere il loro valore legale. Mi occupo anche della legalizzazione di tali documenti rivolgendomi direttamente al Tribunale di Udine di cui sono CTU (consulente tecnico d’ufficio) o presso il Giudice di Pace.

Lingue trattate

Mi occupo di traduzioni dall’inglese all’italiano e dallo spagnolo all’italiano, e viceversa naturalmente.