La traduzione in spagnolo di documenti notarili, alcune osservazioni linguistiche

Spesso i documenti per i quali mi viene richiesta la traduzione giurata con valore legale sono documenti redatti o certificati da notai. Possono essere procure, contratti, costituzioni di società, delibere, statuti societari o anche semplicemente certificazioni di firme o o di copie conformi. Per indicare il “notaio”, in Argentina e Uruguay si usa prevalentemente il

Tradurre da spagnolo ad italiano e da italiano a spagnolo: cosa cambia?

[toc] Per poter rispondere a questa domanda bisogna innanzitutto chiedersi che cosa significa tradurre e cosa sia una traduzione. Cosa significa tradurre Se consideriamo il tradurre semplicemente come l’esprimere in una lingua ciò che è stato scritto in un’altra, o la sostituzione di un materiale testuale di una lingua nel materiale testuale equivalente di un’altra, diamo

Differenza tra lo spagnolo iberico e lo spagnolo latino americano

[toc] Lo spagnolo è la terza lingua più parlata al mondo dopo il cinese e l’inglese, e non solo nei paesi la cui lingua ufficiale è lo spagnolo. Ad esempio, negli Stati Uniti, nonostante la lingua ufficiale sia l’inglese, ci sono più ispanofoni che nella stessa Spagna. Ma quali sono le differenze principali tra lo

Come è cambiato il mio mestiere di traduttore professionale in questi anni

Agli inizi della mia carriera come traduttore professionale non avevo ancora deciso quale sarebbe stata la mia specializzazione. Avevo iniziato ad entrare nel mondo della traduzione già prima di laurearmi lavorando per una agenzia di traduzioni. Mi dedicavo alla gestione dei clienti e del personale, ed eseguivo saltuariamente delle traduzioni, iniziando così a fare pratica

Traduzione con valore legale del passaporto

[toc] Se vi viene richiesta la traduzione ufficiale del vostro passaporto, è necessario procedere alla traduzione giurata o asseverazione dello stesso. In questo modo la traduzione avrà valore legale e sarà accettata come valida in Italia o all’estero per pratiche ufficiali di qualsiasi tipo. Quando fare la traduzione giurata del passaporto La traduzione giurata del passaporto

Traduzione asseverata della patente di guida

Sia che vi troviate all’estero con la patente di guida italiana o che vogliate utilizzare la patente di guida straniera in Italia è necessario che questa venga tradotta ufficialmente mediante traduzione giurata o asseverata. Cosa si intende per traduzione giurata della patente di guida Per traduzione giurata si intende la traduzione integrale e fedele della patente

Copia conforme: che cos’è, come e quando si fa

[toc] Le pratiche burocratiche sono spesso complesse e a volte sono necessarie più copie di un atto o di un documento da presentare nei vari uffici. Purtroppo una semplice fotocopia ai fini legali non ha alcun valore. Come fare in questi casi? La soluzione è richiedere una copia conforme o copia autentica del vostro documento. [ratings] Che

Marche da bollo e traduzioni giurate o asseverate

[toc] Le marche da bollo sono necessarie quando si richiede una traduzione giurata, anche detta traduzione asseverata o asseverazione. In questo caso il traduttore, dopo aver tradotto il testo del cliente, si reca in tribunale per il giuramento. Per ufficializzare la traduzione è necessario apporre delle marche da bollo sulla stessa. Come si calcola il

Come un’agenzia di traduzione ma…

Già a partire dal home page vi ho detto che quando arrivate su questo sito non approdate sulla pagina di un'agenzia di traduzioni di Udine ma sul profilo di una traduttrice professionale libera professionista. Poco male! Perchè la qualità ed il servizio di traduzione che avrete a disposizione è il medesimo anche se con alcuni